Cuando aprendes un nuevo idioma, conocer los dichos y refranes populares es una excelente manera de entender mejor la cultura y las costumbres de los hablantes nativos. Uno de los refranes más comunes en español es «Perro que ladra no muerde». ¿Pero cómo se dice esto en inglés? En esta entrada de blog, exploraremos la traducción y el uso de este dicho en inglés.
Traducción Literal y Equivalente en Inglés
El equivalente en inglés del dicho «Perro que ladra no muerde» es «Barking dogs seldom bite.» Traducido literalmente, sería algo así como «Los perros que ladran rara vez muerden». Sin embargo, el equivalente más común y aceptado es «Barking dogs seldom bite».
Significado y Uso
Al igual que en español, este dicho en inglés se utiliza para describir a personas que parecen amenazantes o agresivas, pero que en realidad no representan un peligro real. Es una forma de decir que alguien que habla mucho o hace muchas amenazas no suele actuar según sus palabras.

Ejemplos en Inglés
Aquí tienes algunos ejemplos de cómo usar «Barking dogs seldom bite» en inglés:
- «Don’t worry about John’s threats. Barking dogs seldom bite.»
No te preocupes por las amenazas de John. Perro que ladra no muerde. - «She always yells at her kids, but never actually punishes them. Barking dogs seldom bite.»
Ella siempre les grita a sus hijos, pero nunca los castiga realmente. Perro que ladra no muerde. - «My boss always talks about firing people, but he never does. Barking dogs seldom bite.»
Mi jefe siempre habla de despedir a la gente, pero nunca lo hace. Perro que ladra no muerde.
Variaciones del Dicho
Existen algunas variaciones del dicho en inglés que pueden transmitir una idea similar, aunque no son tan comunes. Algunas de ellas incluyen:
- «All bark and no bite.»
Todo ladrido y nada de mordida. - «His bark is worse than his bite.»
Su ladrido es peor que su mordida.
Ambas expresiones se usan para describir a alguien que es todo palabras y pocas acciones, similar al significado de «Perro que ladra no muerde».
Consejos para Aprender Refranes en Inglés
- Contexto: Escucha cómo se usan los refranes en conversaciones cotidianas, películas y series. El contexto te ayudará a entender mejor su significado y uso.
- Practica: Intenta incorporar estos dichos en tus conversaciones diarias en inglés. Cuanto más los uses, más natural te resultará emplearlos.
- Lectura y Escritura: Lee libros, artículos y otros materiales en inglés. A menudo encontrarás refranes y dichos en estos textos. Escribe tus propios ejemplos para practicar.
Preguntas y Respuestas sobre «Perro que Ladra No Muerde» en Inglés
¿Cuál es la traducción literal de «Perro que ladra no muerde» al inglés?
Respuesta: La traducción literal es «A dog that barks doesn’t bite,» pero el equivalente más común y aceptado en inglés es «Barking dogs seldom bite.»
¿En qué situaciones se usa «Barking dogs seldom bite»?
Respuesta: Se usa para describir a personas que parecen amenazantes o agresivas pero que en realidad no representan un peligro real. Es útil en situaciones donde alguien habla mucho o hace muchas amenazas sin actuar en consecuencia.
¿Existen otras expresiones en inglés similares a «Barking dogs seldom bite»?
Respuesta: Sí, algunas expresiones similares incluyen:
- «All bark and no bite.»
(Todo ladrido y nada de mordida.) - «His bark is worse than his bite.»
(Su ladrido es peor que su mordida.)
¿Puedo usar «Barking dogs seldom bite» en contextos formales?
Respuesta: Sí, «Barking dogs seldom bite» es un refrán que se puede usar tanto en contextos formales como informales. Sin embargo, asegúrate de que el contexto sea apropiado para el uso de refranes y proverbios.
¿Cómo puedo practicar el uso de este refrán en mis conversaciones en inglés?
Respuesta: Aquí tienes algunos consejos para practicar:
- Escucha: Presta atención a cómo se usan los refranes en conversaciones, películas y series en inglés.
- Usa ejemplos: Intenta incorporar el refrán en tus conversaciones diarias. Por ejemplo, si alguien está haciendo amenazas que no crees que cumplirá, puedes decir: «Don’t worry, barking dogs seldom bite.»
- Escribe: Practica escribiendo frases o pequeños párrafos que incluyan el refrán. Esto te ayudará a recordar cómo y cuándo usarlo.
¿Existen refranes similares en otros idiomas?
Respuesta: Sí, muchos idiomas tienen refranes similares. Por ejemplo, en francés se dice «Chien qui aboie ne mord pas.» En italiano, se dice «Can che abbaia non morde.» Ambos tienen el mismo significado que «Perro que ladra no muerde.»
¿Cuál es la mejor manera de aprender y recordar refranes en inglés?
Respuesta: La mejor manera de aprender y recordar refranes en inglés es mediante la práctica constante. Lee libros y artículos, mira películas y series en inglés, y trata de usar los refranes en tus conversaciones diarias. Cuanto más expuesto estés a estos refranes, más fácil será recordarlos y usarlos correctamente.
Ejercicios para Practicar «Barking Dogs Seldom Bite»
Para ayudarte a comprender y utilizar mejor el refrán «Barking dogs seldom bite» en inglés, hemos preparado algunos ejercicios prácticos. Estos ejercicios te permitirán aplicar lo que has aprendido y mejorar tu fluidez en inglés.
Ejercicio 1: Traducción de Frases
Traduce las siguientes frases al inglés usando el refrán «Barking dogs seldom bite»:
- No te preocupes por las amenazas de Pedro. Perro que ladra no muerde.
- Ella siempre grita mucho, pero nunca hace nada. Perro que ladra no muerde.
- Mi jefe siempre habla de despedir a la gente, pero nunca lo hace. Perro que ladra no muerde.
Ejercicio 2: Completar Oraciones
Completa las siguientes oraciones con el refrán adecuado:
- Mi vecino siempre amenaza con llamar a la policía, pero nunca lo hace. __________
- El perro de la casa de al lado siempre ladra, pero nunca ha mordido a nadie. __________
- Los políticos siempre prometen cambios drásticos, pero rara vez cumplen. __________
Ejercicio 3: Creación de Frases
Crea tus propias frases en inglés usando «Barking dogs seldom bite» para describir situaciones que hayas experimentado. Aquí tienes algunos temas para inspirarte:
- Un amigo que siempre hace amenazas, pero nunca actúa.
- Una situación en la que alguien gritó mucho, pero no hizo nada al final.
- Un personaje de una película que habla mucho, pero no representa un peligro real.
Ejercicio 4: Identificación de Refranes Similares
Lee las siguientes situaciones y elige el refrán adecuado entre «Barking dogs seldom bite» y «All bark and no bite»:
- Un compañero de trabajo que siempre dice que va a renunciar, pero nunca lo hace.
- Un perro que siempre ladra cuando alguien pasa por la casa, pero nunca ataca.
- Un político que hace muchas promesas durante su campaña, pero no cumple ninguna.
Respuestas Sugeridas:
Ejercicio 1:
- Don’t worry about Pedro’s threats. Barking dogs seldom bite.
- She always yells a lot, but never does anything. Barking dogs seldom bite.
- My boss always talks about firing people, but he never does. Barking dogs seldom bite.
Ejercicio 2:
- My neighbor always threatens to call the police, but he never does. Barking dogs seldom bite.
- The dog next door always barks, but it has never bitten anyone. Barking dogs seldom bite.
- Politicians always promise drastic changes, but they seldom deliver. Barking dogs seldom bite.
Ejercicio 3: (Ejemplos de respuestas; las tuyas pueden variar)
- My friend always says he’s going to quit his job, but he never does. Barking dogs seldom bite.
- During the argument, my sister yelled a lot but didn’t actually do anything. Barking dogs seldom bite.
- In the movie, the villain talks a lot about his plans, but he never really follows through. Barking dogs seldom bite.
Ejercicio 4:
- All bark and no bite.
- Barking dogs seldom bite.
- All bark and no bite.
Practicar con estos ejercicios te ayudará a familiarizarte con el uso de «Barking dogs seldom bite» y otros refranes similares en diferentes contextos. ¡Sigue practicando y verás cómo tu inglés mejora cada día más!
Conclusión
Conocer refranes como «Barking dogs seldom bite» no solo mejora tu fluidez en inglés, sino que también te acerca más a la cultura y las costumbres de los hablantes nativos. Ahora que sabes cómo se dice «Perro que ladra no muerde» en inglés, intenta usarlo en tus conversaciones y sorprende a tus amigos con tu conocimiento de estos dichos populares.
¿Conoces otros refranes en inglés que te gustaría compartir o aprender? ¡Déjanos un comentario y seguimos aprendiendo juntos!